与妻书繁体原文及翻译

  • 古诗词鉴赏古诗词鉴赏
  • 文言文
  • 2024-06-17 17:09:58

与妻书繁体原文

与妻书繁体原文及翻译

    意映卿卿如晤︰

    吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時,尚是世中一人;汝看此書時,吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍捨汝而死也,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。

    吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇於就死也。吾自遇汝以來,常願天下有情人都成眷屬;然遍地腥雲,滿街狼犬,稱心快意,幾家能夠?司馬春衫,吾不能學太上之忘情也。語云︰仁者「老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼」。吾充吾愛汝之心,助天下人愛其所愛,所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,於啼泣之餘,亦以天下人為念,當亦樂犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!

    汝憶否四五年前某夕,吾嘗語曰︰「與使吾先死也,無寧汝先吾而死。」汝初聞言而怒;後經吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無辭相答。吾之意,蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲。吾先死,留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫!誰知吾卒先汝而死乎!

    吾真真不能忘汝也。回憶後街之屋,入門穿廊,過前後廳,又三四折,有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個月,適冬之望日前後,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝並肩挽手,低低切切,何事不語?何情不訴?及今思之,空餘淚痕。又回憶六七年間,吾之逃家復歸也,汝泣告我︰「望今後有遠行,必以告妾,妾願隨君行。」吾亦既許汝矣。前十餘日回家,即欲乘便以此行之事語汝;及與汝相對,又不能啟口,且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買醉。嗟夫!當時余心之悲,蓋不能以寸管形容之。

    吾誠願與汝相守以死,第以今日時勢觀之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無地無時不可以死。到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見,徒使兩地眼成穿而骨化石,試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何!今日吾與汝幸雙健,天下人不當死而死,與不願離而離者,不可數計;鍾情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死,不顧汝也。

    吾今死無餘憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死後尚有二意洞在也。甚幸!甚幸!吾家日後當甚貧,貧無所苦,清靜過日而已。吾今與汝無言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有;今人又言心電感應有道,吾亦望其言是實;則吾之死,吾靈尚依依傍汝也,汝不必以無侶悲。

    吾平生未嘗以吾所志語汝,是吾不是處;然語之又恐汝日日為吾擔憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國!卒不忍獨善其身。嗟夫!巾短情長,所未盡者尚有萬千,汝可以模擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能捨吾,其時時於夢中得我乎!一慟!

    辛未三月廿六夜四鼓,意洞手書。

    家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教,當盡吾意為幸。

与妻书繁体译文

    意映爱妻见字如面:

    我现在写这封信是要与你永别了!我写这封信时,还是人世间一个人;当你看到这封信时,我已成为阴间一个鬼魂了。我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,以致无法写完而想要停笔,但又恐怕你不体察我的苦衷,说我忍心舍弃你而死,说我不知道你不想让我死,所以忍住悲痛跟你说这些话。

    我很爱你,就是这爱你的一个意念,让我勇敢地面对死亡。我自从遇见你以来,常常祝愿天下有情人都能成眷属。可是现在到处都是血腥阴云,满街都有凶狼恶犬;想要满足快乐地过活,又有几个家庭能做得到?像江州司马泪湿青衫,我不能学圣人般不为感情所动。

    古语说:仁爱的人“孝敬自己的老人,再推广开去孝敬其他老人;爱护自己的子弟,再推广开去爱护别人的子弟”。我扩充我爱你的心,帮助天下人去爱他们所爱的人,所以我敢先你而死,不眷顾你。请你体谅我这份心意,在哭泣之余,也想想这世上的人,应该也乐于牺牲我和你自身的福利,为天下的人谋取永久的幸福。请你不要悲伤!

    你还记得吗?四五年前的某个夜晚,我曾对你说:“与其让我先死,我宁愿你先我而死。”你最初听到这话很生气;后来经过我委婉地解释,虽然你不说我的话是对的,但也无话可答。我的意思是,以你瘦弱的身体,一定不能承受失去我的悲痛。我先死,把痛苦留给你,我于心不忍,所以宁愿请你先死,让我来承担悲痛。唉!谁知道我最后要比你先死呢!

    我真的不能忘记你啊。回忆后街的房屋,进入门内,穿过廊道,经过前后厅堂,又转三四个弯,有一个小厅,厅旁一个小房间是我和你同住的地方。我们刚结婚三四个月,那时正是冬天农历十五前后,窗外稀疏的梅树像筛子透着月光,忽隐忽现地映照着。我和你并肩挽手,轻声细语,甚么事不谈?甚么情不倾诉?现在回想起来,只是剩下泪痕。

    又回忆六七年前,我离家出走后又再回来,你哭着告诉我:“希望你今后要有远行,一定要告诉我,我愿意随你同去。”我也答应了你。我十几天前回家,就想趁机会告诉你这次远行的事情;但当面对你时,又开不了口,而且你又怀有身孕,更怕你不能承受悲伤,所以只有天天喝酒买醉。唉!当时我内心的悲痛,实在不能用笔墨来形容。

    我确实希望和你相守直到老死,但以今天的时势来看,天灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国时可以使人死亡,奸官污吏虐待人民也可使人死亡,我们这一辈身处今日的中国,国内无时无地不可以使人死亡!到那个时候让我眼睁睁地看着你死去,或者让你眼睁睁地看着我死去,我可以这样吗?还是你可以这样吗?

    即使可以不死,但两个人离散无法相见,只是让我们在两地望眼将穿、骨化成石,试问自古以来几曾见到破镜可以重圆?这种分离比死还要痛苦,这可以怎么办呢!今天我和你有幸双双健全,但天下间有些人不该死却死了,不愿分离却分离的,多得不计其数;像我们这样钟情于彼此的,怎么忍受得了?这是我敢于率性去赴死而不顾你的原因。

    我现在死去没有甚么遗憾,国家大事成不成功,自然有怀着相同志向的人存在。依新已经五岁了,转眼就长大成人,你要好好抚养他,让他像我一样。你肚子里的胎儿,我猜想是个女孩,女孩一定会像你,我心里十分欣慰;或者又是个男孩,那你也教导他以父亲的志向为志向,那么我死后还有两个意洞在呀。太好了!太好了!

    我们家以后会很贫穷,贫穷没有甚么好苦的,只是清静地过日子罢了。我现在对你没甚么话可以说了,我在九泉之下,远远地听到你的哭声,也会以哭声来和应的。我平时不相信有鬼,现在却希望它真的有。现在有人又说有心电感应,我也希望这种说法是真的;这样我死了以后,我的灵魂还能够常常陪伴着你,你也不必因为失去伴侣而悲伤。

    我平生从来没有把自己的志愿告诉你,是我不对的地方;但告诉你又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不会推辞,而让你担忧,实在不是我能忍受的。我爱你到极点,所以为你做的恐怕不够。你有幸嫁给我,又为甚么不幸地生在今天的中国;我有幸娶得你,又为甚么不幸地生在今天的中国!终究我不能只顾着自己好!

    唉!方巾短小情意深长,还没有说完的话有成千上万,你可以揣摩想像得知。我现在不能见到你了,你会舍不得我,可以常常在梦中看到我吧!哀痛啊!

    辛未年三月二十六日夜四更意洞亲笔所写。

    家中各位伯母、叔母都通晓文本,有不理解的地方,希望能请他们指教,要完全理解我的意思为好。

与妻书赏析

    中国每当改朝换代时,总出现不少可歌可泣的事迹。有些人为了保卫现有政权和国家民族尊严,不惜犠牲,像文天祥被囚多年,不屈就义;也有些人为了推翻现有腐败的政权,不惜抛头颅、洒热血,近代的辛亥革命就有不少这样的英雄。清末黄花冈烈士之一的林觉民,在慷慨就义前留下一篇《与妻书》,让我们可一窥革命志士的心迹。

    《与妻书》是林觉民在起义前写给妻子陈意映的家书。书中表白自己对妻子的深情,陈述赴义的原因,并留下最后的遗言。林觉民知道这次起义十分危险,自己也抱了必死的决心。他与妻子非常恩爱,他们当时有一个五岁的儿子,而妻子又已怀孕,实在是很难割舍。

    这封信第一句即与妻子诀别:“吾今以此书与汝永别矣!”他说自己写这封家书时仍是人,但当妻子看到此书时他已是鬼了。自己写此书时“泪珠和笔墨齐下”,本想搁笔,但恐怕妻子不了解自己的衷情,以为他忍心丢下妻儿不顾,因此忍泪写成给妻子的最后遗言。

    家书第二段写出自己参与起义,不惜赴死的原因。林觉民说自己深爱妻子,也希望天下有情人都成眷属,但在这个豺狼当道的时代,人民在水深火热之中,怎能如他所愿?因此他以爱妻子之心,“助天下人爱其所爱”,铲除腐败的政权,勇于赴死。他又请妻子体察自己的心意,以天下人为念,乐意牺牲自己的幸福,为天下人谋永福。

    家书第三至五段写自己对妻子难舍而又不得不舍之情。第三段写四五年前夫妻谈及谁人先死的问题,林觉民曾表示希望妻子先死,因为不想妻子以娇弱的身躯,独自承担丧夫的悲痛。可惜现在这个承诺不能实现了,他要先妻子而去。这里可见他们夫妻间的深情,又可见林觉民对妻子的爱护。

    第四段前半回忆夫妻两人往日温馨的日子,写出夫妻两人在小屋双宿双栖,互诉衷情,真有只羡鸳鸯不羡仙之感。但又正因如此,到这一对璧人要面对生离死别,就更叫人伤感。这段后半写自己从事革命事业后,在六七年间多方奔走,夫妻多次分离,妻子曾泣告,希望他今后远行前告知,并愿意随行。但对这次起义,林觉民仍是不敢告诉妻子,因恐怕妻子以怀孕之身,不能承受悲痛,只能自己心中痛苦,饮酒发泄。

    第五段重申自己本想与妻子“相守以死”,但形势不许可,因为当时在中国无时无地不可以死;即使不死,也会离散不可相见。他不能忍受这种境况,为了天下人而要不顾妻子而去,实在是无可奈何。

    第六段交代遗言。林觉民说自己“死无余憾”,希望妻子抚养子女成人,继承父志,自己在九泉之下,仍愿在妻左右相傍。这段写来既伤痛,又深情,实在是感人肺腑。

    最后一段说自己与妻子有幸配成佳偶,但又不幸生于今日之中国,终不能独善其身。巾短情长,依依惜别,期望以后能在梦中相见。

    一九一一年四月二十七日,林觉民等人在攻打两广总督署中血战后负伤被擒,后在广州天字码头被处决,当时只有二十四岁。《与妻书》表现了一位大好青年为了广大民生的福祉,甘愿舍弃一己的幸福,而对妻子的款款深情,虽难割舍,但仍选择了为天下人谋永福而牺牲小我,百年来感动了万千中国人。

    作者/出处

    林觉民

    林觉民(公元一八八七──一九一一),福建福州人。字意洞,号抖飞,又号天外生。一九〇二年考入福州全闽大学堂文科;毕业后,考入日本庆应义塾大学文科攻读哲学。他少年时已经接受革命思想,留学日本期间加入中国同盟会。一九一一年春回国,参加同盟会广州起义,受伤被捕,最后从容就义。遗体后被安葬在广州黄花岗,为“黄花冈七十二烈士”之一。

    创作背景

    本篇是林觉民于辛亥年(一九一一)三月廿六日,广州起义前夕写给妻子陈意映的遗书。

    一九〇五年,林觉民东渡日本,就读于庆应义塾大学。留学不久,他就参加了孙中山创办的中国同盟会。一九一〇年广州起义失败后,同盟会又再密谋翌年在广州起义,电令在日留学生、华侨倾巢出动。这次起义由黄兴领导,林觉民是其中骨干。他回到福州部署福建响应广州起义之事,并带十多名敢死义士到广州聚义。一九一一年四月,各路革命英雄齐集香港和广州,准备起义。四月二十四日(农历三月廿六日),林觉民与战友住在香港滨江楼。他自知此行凶多吉少,就在一方手帕上写了一封信给挚爱的妻子。他同时给父亲写了一封不到四十字的信,请父亲原谅自己。起义失败后,有人秘密将这两封信在半夜里塞进林家门缝,第二天清晨家人才发现这两封信。